市民と科学者の内部被曝問題研究会(略称:内部被曝問題研) Association for Citizens and Scientists Concerned about Internal Radiation Exposures (ACSIR)

内部被曝に重点を置いた放射線被曝の研究を、市民と科学者が協力しておこなうために、市民と科学者の内部被曝問題研究会を組織して活動を行うことを呼びかけます。

ホーム - アンジェロ・バラッカからのメッセージ

Angelo Baracca
Carissime/i amiche/i e colleghi giapponesi,

日本語訳へ

è per me un grandissimo piacere, e un onore, potervi inviare questo caloroso saluto, segno di solidarietà ed augurio. Sono certo che in questo momento la fondazione della vostra associazione ACSIR potrà giocare un ruolo importantissimo per le scelte future del vostro paese, ed anche per il futuro dell’energia nucleare, e la sicurezza, in tutto il mondo. In primo luogo desidero esprimere ancora una volta tutta la mia solidarietà con il vostro popolo per la prova durissima a cui e’ stato sottoposto per il disastro nucleare dell’11 marzo scorso. Con i colleghi italiani, e molti cittadini giapponesi residenti in Italia, continuiamo a seguire gli sviluppi della situazione e le notizie sulla diffusione e la gravità della contaminazione radioattiva, il suo impatto per l’esposizione interna e le conseguenze sulla salute. Si conferma in modo drammatico la falsità dell’industria nucleare, interessata solo alla difesa dei propri interessi, cinica e indifferente alle sofferenze della popolazione, pronta a coprire e falsificare i dati. L’industria nucleare e’ sempre stata fuori mercato, e si regge solo sulle sovvenzioni statali e su una legislazione che scarica il carico delle colossali conseguenze in caso di incidenti, che ormai sappiamo essere inevitabili e ripetersi con frequenze di pochi anni. L’adeguamento dei sistemi e delle norme di sicurezza dopo gli incidenti di Fukushima aumenteranno ancora i costi in modo insostenibile. Molti paesi importanti stanno decidendo di rinunciare all’energia nucleare. Il popolo italiano nel giugno scorso ha deciso per la seconda volta il rifiuto dei programmi nucleari: e si deve riconoscere che l’impressione per il sacrificio a cui e’ sottoposto il popolo giapponese e’ stato fondamentale per questa decisione. Le prossime elezioni politiche in Francia potrebbero portare ad una futura revisione e riduzione dei programmi nucleari. L’opposizione all’energia nucleare cresce in tutti i paesi. La decisione definitiva del Giappone di uscire dall’energia nucleare, per la quale il vostro contributo avrà un’importanza fondamentale, sarà un colpo gravissimo per l’industria nucleare in tutto il mondo. Le alternative esistono. La riduzione dei consumi energetici e’ inevitabile se vogliamo salvare il futuro del genere umano e del Pianeta, e ci aiuterà a recuperare una vita più sana e un equilibrio con la Natura. Il Giappone è all’avanguardia nel mondo in molte tecnologie rinnovabili, e potrà indicare nuove strade a tutti noi. Ancora una volta il mio caloroso saluto, la mia solidarietà, il mio augurio, confermando la mia disponibilità e interesse ad approfondire la nostra collaborazione ed a contribuire alla vostra azione, unitamente ad altri colleghi italiani. con tutte le modeste conoscenze di cui dispongo

  • Angelo Baracca

親愛なる日本の友人の皆さん、そして同職の皆さん、

ここに連帯の思いをこめて今後の成果を願いなから、心からの熱い声援の挨拶をお伝えできるというのは、私にとって本望であり名誉あることです。現状のなかで設立された内部被曝問題研究会ACSIRは、これからの皆様の国の将来の選択にあたって、そればかりか、今後の世界の原子力エネルギーと安全性のあり方において重要な役割を果たしてゆくに違いないと確信しております。

何よりもまず、去年の3月11日の原発事故によって厳しい試練のなかにある日本の方々に連帯の念を新たに表明いたします。イタリアの科学者達やイタリア在住の日本人達と共に、状況の進展、放射能汚染の広がりおよび深刻化、それに伴う内部被曝のインパクトと健康被害についての情報を絶えず追っています。そして悲劇的にも、人々の苦しみを前にして冷笑と無関心さを示し、データを捏造して自己保身ばかりを追う原子力産業の欺瞞というものを、またしても確認することになりました。

どこであっても原子力産業は市場に出ることもなく国からの助成にのみ頼っており、事故があれば、その甚大な被害結果は行政が負うことになるのです。今では、もはや事故が避けられないものであり、数年ごとに繰り返されていることは周知の事実です。

福島第一原発事故に対応してシステムと基準が改定されれば、コストはさらに増大化して支えきれなくなってしまうでしょう。大国の多くが原子力エネルギーからの撤退を始めています。イタリア国民は、 イタリア政府の新たな原子力政策に対して、去年の6月に二度目の拒否の決断を下しました。その際に、日本の人々が被った犠牲から引き起こされた強い思いが決定的だったのは確かです。フランスにおける次期選挙は、同国の原子力政策の見直しと今後の縮小化の始まりとなるかもしれません。あらゆる国において、原子力エネルギーに対する反対の声が高まっています。日本が原子力エネルギーから完全に脱することになるなら、世界中の原子力産業への大きな一撃となります。そのなかで、皆様の貢献はきわめて重要な意味をもつことになります。

代替手段はあります。人類と地球の未来を救うためには、エネルギー消費を縮減するしかありません。それはまた、より健全な暮らしと、自然との共生を取り戻すことにつながります。再生可能テクノロジーの分野で世界の最先端にある日本は、私たちに新しい道を示すことができるのです。

 

最後に、再び熱い声援と連帯と願いを込めて、イタリアの科学者仲間と共に、凡庸ながらも私にある限りの知見でもって積極的に皆様との関係をさらに深め、その活動に協力してゆくことをお約束します。

  • アンジェロ・バラッカ
  • Angelo Baracca

  • Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali
  • フィレンツェ大学、数学・物理学・自然科学学部
ページトップへ